Ivan Kelava: “Las declaraciones del diario AS no son mías”

El portero rojiblanco asegura estar “decepcionado” y “cabreado” por las informaciones publicadas por el diario AS

ivan-kevala
Imagen del jugador Ivan Kevala |Autor: Granada C.F
Gabinete
0

El jugador del Granada Club de Fútbol ha comparecido esta mañana tras el entrenamiento de hoy acompañado por el gerente del club David Navarro, para aclarar la información publicada por el diario deportivo AS.

Navarro ha asegurado en su intervención que al ponerse esta mañana en contacto con el jugador nazarí éste ha mostrado su “sorpresa e incredulidad”. A continuación ha dado voz al portero croata, protagonista sin quererlo de la noticia.

Kelava ha relatado cómo a su llegada a la Ciudad Deportiva recibía la llamada del presidente del Granada Club de Fútbol Quique Pina, preocupado por la noticia. El jugador desconocedor del suceso, ha declarado “Yo no sabía de qué hablaba. Cuando he visto que ha salido en el diario AS me he sentido muy decepcionado y cabreado porque no tiene nada que ver con lo que yo he dicho”.

A continuación ha explicado detalladamente cómo se ha producido la malinterpretación de su entrevista a un medio croata: “Tenemos una entrevista con un periodista de Croacia en la revista 24 horas. En “Goal”, medio italiano, han traducido bien la entrevista. Luego no sé que ha pasado con AS. Estoy muy decepcionado con lo que han hecho”.

El jugador ha reiterado sus intenciones delante de los medios: “Siempre vamos a ser honestos y cuando jugamos antes de nada lo hacemos para nosotros. Nunca ayudamos a ninguno, solo a nosotros. Quiero decir que me siento mal porque eso que ha salido no son palabras mías. Puedo prometer que todos los jugadores vamos a ser lo más profesionales que podamos ser”.

Kelava, ha respondido de forma tajante ante la pregunta de un posible fallo de traducción: “Eso no ha sido un fallo de traducción. Es un invento de mi palabra, de algo que yo no he dicho nunca. Ni hablamos de primas, es una tontería”.

Para finalizar, el portero ha querido dejar claro qué medio ha reproducido fielmente su palabra y dónde se ha roto la cadena de la veracidad: “La entrevista croata es la original. La italiana se hace eco correctamente. Solo en AS hace que nada se parezca”.







Se el primero en comentar

Deja un comentario